<Header>
<Author: 李白>
<Title: 三五七言>
<Format: 格式不明>
<Year: 1973>
<BookName: LI PO AND TU FU POEMS SELECTED AND TRANSLATED WITH INTRODUCTION AND NOTES>
<Translator: ARTHUR COOPER>
<TranslatedTitle: THREE, FIVE, SEVEN WORDS>
<BookPage: 157>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
秋風清，
秋月明。
落葉聚還散，
寒鴉棲復驚。
相思相見知何日，
此時此夜難爲情。
<End Poem>
<Translation>
The autumn wind is light,
The autumn moon is bright;
Fallen leaves gather but then disperse,
A cold crow roosts but again he stirs;
I think of you, and wonder when I'll see you again?
At such an hour, on such a night, cruel is love's pain!
<End Translation>